Beannacht (Blessing)

Beannacht (Blessing)
by John O’Donohue

On the day when
the weight deadens
on your shoulders
and you stumble,
may the clay dance
to balance you.

And when your eyes
freeze behind
the grey window
and the ghost of loss
gets into you,
may a flock of colours—
indigo, red, green,
and azure blue—
come to awaken in you
a meadow of delight.

When the canvas frays
in the currach of thought
and a stain of ocean
blacks beneath you,
may there come across the waters
a path of yellow moonlight
to bring you safely home.

May the nourishment of the earth be yours,
may the clarity of light be yours,
may the fluency of the ocean be yours,
may the protection of the ancestors be yours.

And so may a slow
wind work these words of love
around you,
an invisible cloak
to mind your life.

* * * * * * *

🤍 Благословия

В деня, когато тежест
падне на раменете ти
и се спънеш,
нека танцът на земята
те предпази да не паднеш.

И когато очите ти замръзнат
зад сивия прозорец,
и духът на загубата
се промъкне в теб,
нека ято цветове
индиго, червено, зелено
и лазурно синьо
дойдат, за да събудят в теб
поляна от наслада.

Когато платното се разкъса
в лодката на мислите,
и петно от океанска тъмнина
се разлее под теб,
нека през водата дойде
пътека от жълта лунна светлина,
за да те отведе безопасно у дома.

Нека храната на земята бъде твоя,
нека яснотата на светлината бъде твоя,
нека спокойната свобода на океана бъде твоя,
нека закрилата на предците бъде твоя.

И нека бавен вятър
увие тези думи на любов
около теб
в невидима наметка,
пазеща живота ти.

* * * * * * *
(Превод – от мен, защото няма такъв официален… пък и неофициален не намерих)

И благодаря на ChatGPT,
че ми я показа…
точно на време 🤍

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *